New Arrivals/Restock

La Odisea: Versión en prosa directa y literal del Griego (Spanish Edition) Hardcover – November 12, 2024

flash sale iconLimited Time Sale
Until the end
08
15
24

US$15.19 cheaper than the new price!!

Free shipping for purchases over $99 ( Details )
Free cash-on-delivery fees for purchases over $99
Please note that the sales price and tax displayed may differ between online and in-store. Also, the product may be out of stock in-store.
Used  US$10.12
quantity

Product details

Management number 220499108 Release Date 2026/05/03 List Price US$10.12 Model Number 220499108
Category

Sobre esta obra y su traducción:*La Odisea* nos presenta el largo y peligroso viaje de Ulises, un héroe astuto y sabio que lucha por regresar a su hogar tras la caída de Troya. La obra es un reflejo de la resistencia humana ante la adversidad y el anhelo por el regreso a la patria. A través de encuentros con criaturas míticas, dioses y desafíos sobrenaturales, *La Odisea* subraya la importancia de la perseverancia, la astucia y la lealtad.Luis Segalá y Estalella (1862-1938) fue un filólogo, traductor y profesor español, cuya obra ha dejado una huella indeleble en la traducción de los clásicos griegos al castellano. Nacido en Barcelona, Segalá desarrolló una pasión por las lenguas clásicas desde temprana edad, lo que lo llevó a estudiar Filología Clásica en la Universidad de Barcelona. Posteriormente, se convirtió en catedrático de latín y griego en la misma institución y dedicó gran parte de su vida a la enseñanza y divulgación de la cultura grecolatina.Una de sus contribuciones más notables fue la traducción de las grandes epopeyas de Homero: la *Ilíada* y la *Odisea*. Las versiones de Segalá se caracterizan por su equilibrio entre fidelidad al texto original y accesibilidad para el lector contemporáneo. En un momento en que las traducciones de textos clásicos solían ser excesivamente académicas o poco precisas, Segalá logró un enfoque que mantenía la belleza poética y la esencia de la obra homérica sin sacrificar la claridad.Las traducciones de Segalá destacan por un lenguaje elegante y una métrica cuidadosa que emula la fluidez del verso dactílico original, permitiendo que el ritmo y la musicalidad se mantuvieran, lo cual era una proeza en un idioma tan distinto del griego antiguo como lo es el español. Además, sus notas al pie y prólogos enriquecían la comprensión del contexto histórico y cultural de los poemas, facilitando a los lectores un acercamiento más profundo y matizado a la obra de Homero.A pesar de las posteriores críticas y el avance de las técnicas filológicas modernas, las traducciones de Segalá y Estalella han perdurado como un referente importante. En parte, su estilo sigue siendo apreciado por conservar un aire clásico y respetuoso con el espíritu de la época homérica, lo que ha permitido a generaciones de hispanohablantes acercarse al relato épico y heroico de Aquiles, Odiseo y otros personajes inmortales de la mitología griega.La labor de Segalá también es digna de mención por haber influido en otros traductores y estudiosos de los clásicos. Su pasión por transmitir la grandeza de la literatura antigua fue un puente entre el mundo académico y la sociedad de su tiempo, promoviendo un amor por la antigüedad que resuena incluso en nuestros días. Sus traducciones no solo acercaron a Homero a los lectores de habla hispana, sino que establecieron un estándar en la manera de abordar la epopeya griega con respeto y entendimiento profundo. Read more

ISBN13 979-8346490692
Language Spanish
Publisher Independently published
Dimensions 8.25 x 0.91 x 11 inches
Item Weight 1.95 pounds
Print length 316 pages
Publication date November 12, 2024

Correction of product information

If you notice any omissions or errors in the product information on this page, please use the correction request form below.

Correction Request Form

Product Review

You must be logged in to post a review